TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:47:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1597《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1597《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第六 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ lục     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   入所知相分第四   nhập sở tri tướng phân đệ tứ 論曰。如是已說所知相。 luận viết 。như thị dĩ thuyết sở tri tướng 。 入所知相云何應見。多聞熏習所依。非阿賴耶識所攝。 nhập sở tri tướng vân hà ưng kiến 。đa văn huân tập sở y 。phi A-lại-da thức sở nhiếp 。 如阿賴耶識成種子。如理作意所攝。 như A-lại-da thức thành chủng tử 。như lý tác ý sở nhiếp 。 似法似義而生。似所取事。有見意言。 tự pháp tự nghĩa nhi sanh 。tự sở thủ sự 。hữu kiến ý ngôn 。 釋曰。 thích viết 。 如能悟入如是種類所應知相今當顯說。入所知相者。謂能悟入所知境義。 như năng ngộ nhập như thị chủng loại sở ứng tri tướng kim đương hiển thuyết 。nhập sở tri tướng giả 。vị năng ngộ nhập sở tri cảnh nghĩa 。 多聞熏習所依者。謂大乘法所熏自體。 đa văn huân tập sở y giả 。vị Đại-Thừa Pháp sở huân tự thể 。 非阿賴耶識所攝者。謂能對治阿賴耶識故。 phi A-lại-da thức sở nhiếp giả 。vị năng đối trì A-lại-da thức cố 。 如阿賴耶識成種子者。 như A-lại-da thức thành chủng tử giả 。 謂如阿賴耶識為一切雜染法因。此為一切清淨法因亦爾。 vị như A-lại-da thức vi/vì/vị nhất thiết tạp nhiễm Pháp nhân 。thử vi/vì/vị nhất thiết thanh tịnh Pháp nhân diệc nhĩ 。 如理作意所攝者。謂如理作意為自性。 như lý tác ý sở nhiếp giả 。vị như lý tác ý vi/vì/vị tự tánh 。 似法似義而生者。謂似法義相而生起時。似所取事者。 tự pháp tự nghĩa nhi sanh giả 。vị tự pháp nghĩa tướng nhi sanh khởi thời 。tự sở thủ sự giả 。 謂似色等義。有見者。 vị tự sắc đẳng nghĩa 。hữu kiến giả 。 謂似於見此即成立有相見識。 vị tự ư kiến thử tức thành lập hữu tướng kiến thức 。 論曰。此中誰能悟入所應知相。 luận viết 。thử trung thùy năng ngộ nhập sở ứng tri tướng 。 大乘多聞熏習相續。已得逢事無量諸佛出現於世。 Đại-Thừa đa văn huân tập tướng tục 。dĩ đắc phùng sự vô lượng chư Phật xuất hiện ư thế 。 已得一向決定勝解。已善積集諸善根故。 dĩ đắc nhất hướng quyết định thắng giải 。dĩ thiện tích tập chư thiện căn cố 。 善備福智資糧菩薩。 thiện bị phước trí tư lương Bồ Tát 。 釋曰。如是品類。 thích viết 。như thị phẩm loại 。 如此方便而能悟入今當顯示。大乘多聞熏習相續者。 như thử phương tiện nhi năng ngộ nhập kim đương hiển thị 。Đại-Thừa đa văn huân tập tướng tục giả 。 簡聲聞等所有多聞熏習相續。 giản Thanh văn đẳng sở hữu đa văn huân tập tướng tục 。 已得逢事無量諸佛出現於世者。 dĩ đắc phùng sự vô lượng chư Phật xuất hiện ư thế giả 。 已得現前逢事諸佛出現世間超過數量。已得一向決定勝解者。 dĩ đắc hiện tiền phùng sự chư Phật xuất hiện thế gian siêu quá số lượng 。dĩ đắc nhất hướng quyết định thắng giải giả 。 謂於大乘所得勝解。非諸惡友所能動壞。 vị ư Đại-Thừa sở đắc thắng giải 。phi chư ác hữu sở năng động hoại 。 即由無間所說三因。已善積集諸善根故。 tức do Vô gián sở thuyết tam nhân 。dĩ thiện tích tập chư thiện căn cố 。 乃得名為善備福智資糧菩薩。又即如是福智資糧。 nãi đắc danh vi thiện bị phước trí tư lương Bồ Tát 。hựu tức như thị phước trí tư lương 。 云何漸次而得圓滿。謂由因力。由善友力。 vân hà tiệm thứ nhi đắc viên mãn 。vị do nhân lực 。do thiện hữu lực 。 由作意力。由依持力。 do tác ý lực 。do y trì lực 。 此中兩句即是二力如數應知。作意力者。即是一向決定勝解。 thử trung lượng (lưỡng) cú tức thị nhị lực như số ứng tri 。tác ý lực giả 。tức thị nhất hướng quyết định thắng giải 。 此用大乘熏習為因。事佛為緣。 thử dụng Đại-Thừa huân tập vi/vì/vị nhân 。sự Phật vi/vì/vị duyên 。 以有一向決定勝解。能修正行。修正行故積集善根。 dĩ hữu nhất hướng quyết định thắng giải 。năng tu chánh hạnh 。tu chánh hạnh cố tích tập thiện căn 。 如是名為由作意力。善修福智二種資糧。 như thị danh vi/vì/vị do tác ý lực 。thiện tu phước trí nhị chủng tư lương 。 由此漸次善修福智二資糧故。能入大地。 do thử tiệm thứ thiện tu phước trí nhị tư lương cố 。năng nhập Đại địa 。 如是名為由依持力。 như thị danh vi/vì/vị do y trì lực 。 論曰。何處能入。 luận viết 。hà xứ/xử năng nhập 。 謂即於彼有見似法似義意言。大乘法相等所生起勝解行地。 vị tức ư bỉ hữu kiến tự pháp tự nghĩa ý ngôn 。Đại-Thừa Pháp tướng đẳng sở sanh khởi thắng giải hạnh địa 。 見道修道究竟道中。於一切法唯有識性。 kiến đạo tu đạo cứu cánh đạo trung 。ư nhất thiết Pháp duy hữu thức tánh 。 隨聞勝解故。如理通達故。治一切障故。離一切障故。 tùy văn thắng giải cố 。như lý thông đạt cố 。trì nhất thiết chướng cố 。ly nhất thiết chướng cố 。 釋曰。入如是類及入行相。今當顯示。 thích viết 。nhập như thị loại cập nhập hành tướng 。kim đương hiển thị 。 意地尋思說名意言。 ý địa tầm tư thuyết danh ý ngôn 。 如是意言以大乘法為因而生。此中顯示意言差別。 như thị ý ngôn dĩ Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị nhân nhi sanh 。thử trung hiển thị ý ngôn sái biệt 。 大乘法相等所生者。是此教法為緣生義。 Đại-Thừa Pháp tướng đẳng sở sanh giả 。thị thử giáo pháp vi/vì/vị duyên sanh nghĩa 。 或有即於勝解行地名能悟入。 hoặc hữu tức ư thắng giải hạnh địa danh năng ngộ nhập 。 由但聽聞一切諸法唯有識性。深生信解故名能入。 do đãn thính văn nhất thiết chư pháp duy hữu thức tánh 。thâm sanh tín giải cố danh năng nhập 。 於見道中如是悟入。今當顯示。如理通達故者。 ư kiến đạo trung như thị ngộ nhập 。kim đương hiển thị 。như lý thông đạt cố giả 。 謂於意言如理通達云何於此如理通達。 vị ư ý ngôn như lý thông đạt vân hà ư thử như lý thông đạt 。 謂此意言非法非義。非所取非能取。 vị thử ý ngôn phi pháp phi nghĩa 。phi sở thủ phi năng thủ 。 如是通達於修道中如是悟入。今當顯示。治一切障故者。 như thị thông đạt ư tu đạo trung như thị ngộ nhập 。kim đương hiển thị 。trì nhất thiết chướng cố giả 。 謂觀此意言非法非義非所取非能取時。 vị quán thử ý ngôn phi pháp phi nghĩa phi sở thủ phi năng thủ thời 。 便能對治一切障故究竟道中如是悟入。 tiện năng đối trì nhất thiết chướng cố cứu cánh đạo trung như thị ngộ nhập 。 今當顯示離一切障故者。謂善清淨妙智位中。 kim đương hiển thị ly nhất thiết chướng cố giả 。vị thiện thanh tịnh diệu trí vị trung 。 最微細障亦無有故。 tối vi tế chướng diệc vô hữu cố 。 論曰。由何能入由善根力所任持故。 luận viết 。do hà năng nhập do thiện căn lực sở nhậm trì cố 。 謂三種相練磨心故。斷四處故緣法義境。 vị tam chủng tướng luyện ma tâm cố 。đoạn tứ xứ cố duyên pháp nghĩa cảnh 。 止觀恒常慇重加行。無放逸故。 chỉ quán hằng thường ân trọng gia hạnh/hành/hàng 。vô phóng dật cố 。 釋曰。由此能入今當顯示。 thích viết 。do thử năng nhập kim đương hiển thị 。 由何能入由善根力所任持故。謂三種相練磨心故。 do hà năng nhập do thiện căn lực sở nhậm trì cố 。vị tam chủng tướng luyện ma tâm cố 。 乃至恒常慇重加行無放逸故者。 nãi chí hằng thường ân trọng gia hạnh/hành/hàng vô phóng dật cố giả 。 謂於如是所說八句善順相應。名善根力所任持故。 vị ư như thị sở thuyết bát cú thiện thuận tướng ứng 。danh thiện căn lực sở nhậm trì cố 。 言恒常者。無間修故。言慇重者。恭敬修故。 ngôn hằng thường giả 。Vô gián tu cố 。ngôn ân trọng giả 。cung kính tu cố 。 若於如是品類造修。即於如是能無放逸。 nhược/nhã ư như thị phẩm loại tạo tu 。tức ư như thị năng vô phóng dật 。 論曰。無量諸世界無量人。 luận viết 。vô lượng chư thế giới vô lượng nhân 。 有情剎那剎那證覺無上正等菩提。是為第一練磨其心。 hữu tình sát-na sát-na chứng giác Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thị vi/vì/vị đệ nhất luyện ma kỳ tâm 。 由此意樂能行施等波羅蜜多。 do thử ý lạc năng hạnh/hành/hàng thí đẳng Ba-la-mật-đa 。 我已獲得如是意樂。我由此故少用功力。 ngã dĩ hoạch đắc như thị ý lạc 。ngã do thử cố thiểu dụng công lực 。 修習施等波羅蜜多當得圓滿。是名第二練磨其心。 tu tập thí đẳng Ba-la-mật-đa đương đắc viên mãn 。thị danh đệ nhị luyện ma kỳ tâm 。 若有成就諸有障善。於命終時即便可愛。 nhược hữu thành tựu chư hữu chướng thiện 。ư mạng chung thời tức tiện khả ái 。 一切自體圓滿而生。我有妙善無障礙善。 nhất thiết tự thể viên mãn nhi sanh 。ngã hữu diệu thiện vô chướng ngại thiện 。 云何爾時不當獲得一切圓滿。 vân hà nhĩ thời bất đương hoạch đắc nhất thiết viên mãn 。 是名第三練磨其心。 thị danh đệ tam luyện ma kỳ tâm 。 釋曰。此中對治三種退屈心故。 thích viết 。thử trung đối trì tam chủng thoái khuất tâm cố 。 唯修三種練磨心。所以者何。 duy tu tam chủng luyện ma tâm 。sở dĩ giả hà 。 以諸菩薩聞於無上正等菩提最勝甚深廣大難可證得。心便退屈。 dĩ chư Bồ-tát văn ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tối thắng thậm thâm quảng đại nạn/nan khả chứng đắc 。tâm tiện thoái khuất 。 對治此故修第一練磨心。 đối trì thử cố tu đệ nhất luyện ma tâm 。 又諸菩薩聞所修行波羅蜜多最勝甚深廣大難可證得。 hựu chư Bồ-tát văn sở tu hành Ba-la-mật-đa tối thắng thậm thâm quảng đại nạn/nan khả chứng đắc 。 心便退屈。對治此故修第二練磨心。 tâm tiện thoái khuất 。đối trì thử cố tu đệ nhị luyện ma tâm 。 由此意樂能行施等波羅蜜多者。此中意樂。 do thử ý lạc năng hạnh/hành/hàng thí đẳng Ba-la-mật-đa giả 。thử trung ý lạc 。 謂信及欲。菩薩於諸波羅蜜多。 vị tín cập dục 。Bồ Tát ư chư Ba-la-mật-đa 。 真實有性具功德性。有堪能性深生信解是名為信。 chân thật hữu tánh cụ công đức tánh 。hữu kham năng tánh thâm sanh tín giải thị danh vi/vì/vị tín 。 深信解已樂欲修行。是名為欲。 thâm tín giải dĩ lạc/nhạc dục tu hành 。thị danh vi/vì/vị dục 。 菩薩既得如是信欲。自性意樂少用功力。 Bồ Tát ký đắc như thị tín dục 。tự tánh ý lạc thiểu dụng công lực 。 修習六種波羅蜜多當得圓滿。 tu tập lục chủng Ba-la-mật đa đương đắc viên mãn 。 又諸菩薩於佛甚深廣大言教。思議決擇善巧轉時。如是思量。 hựu chư Bồ-tát ư Phật thậm thâm quảng đại ngôn giáo 。tư nghị quyết trạch thiện xảo chuyển thời 。như thị tư lượng 。 如是無上正等菩提難可證得。 như thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nạn/nan khả chứng đắc 。 隔一念心方可證得。心便退窟。 cách nhất niệm tâm phương khả chứng đắc 。tâm tiện thoái quật 。 對治此故修第三練磨心。我有妙善者。 đối trì thử cố tu đệ tam luyện ma tâm 。ngã hữu diệu thiện giả 。 我有一切十種地中妙善積集福智資糧。無障礙善者。 ngã hữu nhất thiết thập chủng địa trung diệu thiện tích tập phước trí tư lương 。vô chướng ngại thiện giả 。 謂金剛喻定能破在骨麁重微細極難破障。 vị Kim Cương dụ định năng phá tại cốt thô trọng vi tế cực nạn phá chướng 。 此定無間得一切障離繫轉依。 thử định Vô gián đắc nhất thiết chướng ly hệ chuyển y 。 云何爾時不當獲得一切圓滿者。此中意說於障離繫。 vân hà nhĩ thời bất đương hoạch đắc nhất thiết viên mãn giả 。thử trung ý thuyết ư chướng ly hệ 。 似彼命終時一切種智如彼體圓滿。 tự bỉ mạng chung thời nhất thiết chủng trí như bỉ thể viên mãn 。 又於此中三種練磨心者。謂諸菩薩善根無缺善根力持。 hựu ư thử trung tam chủng luyện ma tâm giả 。vị chư Bồ-tát thiện căn vô khuyết thiện căn lực trì 。 由此力故則能三種練磨其心。心無退屈。 do thử lực cố tức năng tam chủng luyện ma kỳ tâm 。tâm vô thoái khuất 。 初當顯示第一練磨心。謂人趣中無量世界無量有情。 sơ đương hiển thị đệ nhất luyện ma tâm 。vị nhân thú trung vô lượng thế giới vô lượng hữu tình 。 剎那剎那能證無上正等菩提。 sát-na sát-na năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 云何我今獨不能證。次當顯示第二練磨心。 vân hà ngã kim độc bất năng chứng 。thứ đương hiển thị đệ nhị luyện ma tâm 。 謂諸菩薩作是思惟。我此意樂離諸障礙。 vị chư Bồ-tát tác thị tư tánh 。ngã thử ý lạc ly chư chướng ngại 。 波羅蜜多慳等障礙皆無有故。 Ba-la-mật-đa xan đẳng chướng ngại giai vô hữu cố 。 不由功用波羅蜜多當得圓滿。此圓滿故證佛菩提。 bất do công dụng Ba-la-mật-đa đương đắc viên mãn 。thử viên mãn cố chứng Phật Bồ-đề 。 後當顯示第三練磨心。有障善者。謂由世善而成其善。 hậu đương hiển thị đệ tam luyện ma tâm 。hữu chướng thiện giả 。vị do thế thiện nhi thành kỳ thiện 。 此有障善尚命終時即便可愛一切自體圓 thử hữu chướng thiện thượng mạng chung thời tức tiện khả ái nhất thiết tự thể viên 滿而生。況我今者由無障善而成其善。 mãn nhi sanh 。huống ngã kim giả do Vô chướng thiện nhi thành kỳ thiện 。 不當成佛無上菩提無有是處。 bất đương thành Phật vô thượng Bồ-đề vô hữu thị xứ 。 論曰。此中有頌。 luận viết 。thử trung hữu tụng 。  人趣諸有情  處數皆無量  nhân thú chư hữu tình   xứ/xử số giai vô lượng  念念證等覺  故不應退屈  niệm niệm chứng đẳng giác   cố bất ưng thoái khuất  諸淨心意樂  能修行施等  chư tịnh tâm ý lạc   năng tu hành thí đẳng  此勝者已得  故能修施等  thử thắng giả dĩ đắc   cố năng tu thí đẳng  善者於死時  得隨樂自滿  thiện giả ư tử thời   đắc tùy lạc/nhạc tự mãn  勝善由永斷  圓滿云何無  thắng thiện do vĩnh đoạn   viên mãn vân hà vô 釋曰。復以伽他顯如是義。 thích viết 。phục dĩ già tha hiển như thị nghĩa 。 故不應退屈者。由上因緣策持其心令不怯弱。 cố bất ưng thoái khuất giả 。do thượng nhân duyên sách trì kỳ tâm lệnh bất khiếp nhược 。 謂生是心。我不能證無上菩提。諸淨心者。 vị sanh thị tâm 。ngã bất năng chứng vô thượng Bồ-đề 。chư tịnh tâm giả 。 是非不善無記心義。 thị phi bất thiện vô kí tâm nghĩa 。 謂或有人以其散亂無記之心而行施等。 vị hoặc hữu nhân dĩ kỳ tán loạn vô kí chi tâm nhi hạnh/hành/hàng thí đẳng 。 如是外道以不善心而行施等。若求無上正等菩提。 như thị ngoại đạo dĩ bất thiện tâm nhi hạnh/hành/hàng thí đẳng 。nhược/nhã cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是最勝善故名淨心。此勝者已得故能修施等者。 thị tối thắng thiện cố danh tịnh tâm 。thử thắng giả dĩ đắc cố năng tu thí đẳng giả 。 最勝菩薩名為勝者。此之意樂菩薩已得。 tối thắng Bồ Tát danh vi thắng giả 。thử chi ý lạc Bồ Tát dĩ đắc 。 是故能修施等諸度。即是已得能斷慳等所治心義等者。 thị cố năng tu thí đẳng chư độ 。tức thị dĩ đắc năng đoạn xan đẳng sở trì tâm nghĩa đẳng giả 。 取始從尸羅乃至般若波羅蜜多。 thủ thủy tòng thi-la nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 善者於死時得隨樂自滿者。 thiện giả ư tử thời đắc tùy lạc/nhạc tự mãn giả 。 是乃至得非想非非想處義。勝善由永斷圓滿云何無者。 thị nãi chí đắc phi tưởng phi phi tưởng xử nghĩa 。thắng thiện do vĩnh đoạn viên mãn vân hà vô giả 。 是由永斷障而成勝善圓滿佛果。云何無義。 thị do vĩnh đoạn chướng nhi thành thắng thiện viên mãn Phật quả 。vân hà vô nghĩa 。 論曰。由離聲聞獨覺作意。斷作意故。 luận viết 。do ly thanh văn độc giác tác ý 。đoạn tác ý cố 。 由於大乘諸疑離疑。以能永斷異慧疑故。 do ư Đại-Thừa chư nghi ly nghi 。dĩ năng vĩnh đoạn dị tuệ nghi cố 。 由離所聞所思法中我我所執。斷法執故。 do ly sở văn sở tư Pháp trung ngã ngã sở chấp 。đoạn Pháp chấp cố 。 由於現前現住安立一切相中。 do ư hiện tiền hiện trụ/trú an lập nhất thiết tướng trung 。 無所作意無所分別。斷分別故。此中有頌。 vô sở tác ý vô sở phân biệt 。đoạn phân biệt cố 。thử trung hữu tụng 。  現前自然住  安立一切相  hiện tiền tự nhiên trụ/trú   an lập nhất thiết tướng  智者不分別  得最上菩提  trí giả bất phân biệt   đắc tối thượng Bồ-đề 釋曰。今當顯示斷除四處。斷作意故者。 thích viết 。kim đương hiển thị đoạn trừ tứ xứ 。đoạn tác ý cố giả 。 謂斷聲聞等諸作意故。 vị đoạn Thanh văn đẳng chư tác ý cố 。 以能永斷異慧疑故者。謂於大乘甚深廣大。 dĩ năng vĩnh đoạn dị tuệ nghi cố giả 。vị ư Đại-Thừa thậm thâm quảng đại 。 能永斷除異慧及疑。此中異慧。謂鄙惡慧於理動搖。 năng vĩnh đoạn trừ dị tuệ cập nghi 。thử trung dị tuệ 。vị bỉ ác tuệ ư lý động dao 。 疑謂猶預。由於大乘諸疑離疑者。 nghi vị do dự 。do ư Đại-Thừa chư nghi ly nghi giả 。 謂於大乘安立法相三自性教。 vị ư Đại-Thừa an lập Pháp tướng tam tự tánh giáo 。 謂若說諸法皆無自性無生無滅。本來寂靜自性涅槃。 vị nhược/nhã thuyết chư Pháp giai vô tự tánh vô sanh vô diệt 。bản lai tịch tĩnh tự tánh Niết-Bàn 。 諸如是等永無異門。依遍計所執自性。 chư như thị đẳng vĩnh vô dị môn 。y biến kế sở chấp tự tánh 。 而說若說諸法如幻陽炎夢相光影影像谷嚮水月變化。 nhi thuyết nhược/nhã thuyết chư Pháp như huyễn dương viêm mộng tướng quang ảnh ảnh tượng cốc hướng thủy nguyệt biến hóa 。 諸如是等虛妄異門。依依他起自性而說。 chư như thị đẳng hư vọng dị môn 。y y tha khởi tự tánh nhi thuyết 。 若說諸法真如實際無相勝義法界空性。 nhược/nhã thuyết chư Pháp chân như thật tế vô tướng thắng nghĩa pháp giới không tánh 。 諸如是等真實異門。依圓成實自性而說。 chư như thị đẳng chân thật dị môn 。y viên thành thật tự tánh nhi thuyết 。 於此一切異慧及疑永無復轉。 ư thử nhất thiết dị tuệ cập nghi vĩnh vô phục chuyển 。 由離所聞所思法中我我所執者。此中意說斷除法執。 do ly sở văn sở tư Pháp trung ngã ngã sở chấp giả 。thử trung ý thuyết đoạn trừ Pháp chấp 。 斷法執故者。 đoạn Pháp chấp cố giả 。 乃至所聞所思法中執我我所。終不於彼如實悟入。 nãi chí sở văn sở tư Pháp trung chấp ngã ngã sở 。chung bất ư bỉ như thật ngộ nhập 。 由於現前現住安立一切相中無所作意無所分別者。 do ư hiện tiền hiện trụ/trú an lập nhất thiết tướng trung vô sở tác ý vô sở phân biệt giả 。 謂加行無分別智轉時。如理作意住一切定心。 vị gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí chuyển thời 。như lý tác ý trụ/trú nhất thiết định tâm 。 諸相作意分別皆斷。斷分別故者。 chư tướng tác ý phân biệt giai đoạn 。đoạn phân biệt cố giả 。 謂於現前色等現住。及骨鎖等定所安立。 vị ư hiện tiền sắc đẳng hiện trụ/trú 。cập cốt tỏa đẳng định sở an lập 。 一切所緣諸境界相。皆不作意無所分別。 nhất thiết sở duyên chư cảnh giới tướng 。giai bất tác ý vô sở phân biệt 。 由無分別方便能入。若異分別終不能入。 do vô phân biệt phương tiện năng nhập 。nhược/nhã dị phân biệt chung bất năng nhập 。 現前自然住等頌唯顯最後所斷義。 hiện tiền tự nhiên trụ/trú đẳng tụng duy hiển tối hậu sở đoạn nghĩa 。 論曰。由何云何而得悟入。 luận viết 。do hà vân hà nhi đắc ngộ nhập 。 釋曰。為顯由此如是悟入故為此問。 thích viết 。vi/vì/vị hiển do thử như thị ngộ nhập cố vi/vì/vị thử vấn 。 論曰。由聞熏習種類。如理作意所攝。 luận viết 。do văn huân tập chủng loại 。như lý tác ý sở nhiếp 。 似法似義有見意言。 tự pháp tự nghĩa hữu kiến ý ngôn 。 釋曰。由此悟入今當顯示。 thích viết 。do thử ngộ nhập kim đương hiển thị 。 此中由聞熏習種類者。謂由聞熏習為因。 thử trung do văn huân tập chủng loại giả 。vị do văn huân tập vi/vì/vị nhân 。 即前所說悟入任持大乘熏習等所生故。 tức tiền sở thuyết ngộ nhập nhậm trì Đại-Thừa huân tập đẳng sở sanh cố 。 應知是圓成實自性所攝。 ứng tri thị viên thành thật tự tánh sở nhiếp 。 論曰。由四尋思。謂由名義自性差別。 luận viết 。do tứ tầm tư 。vị do danh nghĩa tự tánh sái biệt 。 假立尋思。及由四種如實遍智。 giả lập tầm tư 。cập do tứ chủng như thật biến trí 。 謂由名事自性差別。假立如實遍智。如是皆同不可得故。 vị do danh sự tự tánh sái biệt 。giả lập như thật biến trí 。như thị giai đồng bất khả đắc cố 。 以諸菩薩如是如實為入唯識勤修加行。 dĩ chư Bồ-tát như thị như thật vi/vì/vị nhập duy thức cần tu gia hạnh/hành/hàng 。 即於似文似義意言。推求文名唯是意言。 tức ư tự văn tự nghĩa ý ngôn 。thôi cầu văn danh duy thị ý ngôn 。 推求依此文名之義亦唯意言。 thôi cầu y thử văn danh chi nghĩa diệc duy ý ngôn 。 推求名義自性差別唯是假立。若時證得唯有意言。 thôi cầu danh nghĩa tự tánh sái biệt duy thị giả lập 。nhược thời chứng đắc duy hữu ý ngôn 。 爾時證知若名若義自性差別皆是假立。 nhĩ thời chứng tri nhược/nhã danh nhược/nhã nghĩa tự tánh sái biệt giai thị giả lập 。 自性差別義相無故同不可得。由四尋思。 tự tánh sái biệt nghĩa tướng vô cố đồng bất khả đắc 。do tứ tầm tư 。 及由四種如實遍智。於此似文似義意言。 cập do tứ chủng như thật biến trí 。ư thử tự văn tự nghĩa ý ngôn 。 便能悟入唯有識性。 tiện năng ngộ nhập duy hữu thức tánh 。 釋曰。如是悟入今當顯示由四尋思者。 thích viết 。như thị ngộ nhập kim đương hiển thị do tứ tầm tư giả 。 謂由名義自性等文之所顯說。 vị do danh nghĩa tự tánh đẳng văn chi sở hiển thuyết 。 及由四種如實遍智者。 cập do tứ chủng như thật biến trí giả 。 謂由名事自性差別假立等文之所顯說。如實遍知若名若事自性差別。 vị do danh sự tự tánh sái biệt giả lập đẳng văn chi sở hiển thuyết 。như thật biến tri nhược/nhã danh nhược sự tự tánh sái biệt 。 皆是假立。於中實義皆不可得。 giai thị giả lập 。ư trung thật nghĩa giai bất khả đắc 。 是故說言如是皆同不可得故。 thị cố thuyết ngôn như thị giai đồng bất khả đắc cố 。 又先推求若名若義自性差別唯是假立。後如實知如是真實皆不可得。 hựu tiên thôi cầu nhược/nhã danh nhược/nhã nghĩa tự tánh sái biệt duy thị giả lập 。hậu như thật tri như thị chân thật giai bất khả đắc 。 於推求時名為尋思。若如實知不可得時。 ư thôi cầu thời danh vi tầm tư 。nhược/nhã như thật tri bất khả đắc thời 。 即名四種如實遍智。 tức danh tứ chủng như thật biến trí 。 論曰。於此悟入唯識性中。何所悟入。 luận viết 。ư thử ngộ nhập duy thức tánh trung 。hà sở ngộ nhập 。 如何悟入。入唯識性。相見二性及種種性。 như hà ngộ nhập 。nhập duy thức tánh 。tướng kiến nhị tánh cập chủng chủng tánh 。 若名若義自性差別。假自性差別義。 nhược/nhã danh nhược/nhã nghĩa tự tánh sái biệt 。giả tự tánh sái biệt nghĩa 。 如是六種義皆無故。所取能取性現前故。 như thị lục chủng nghĩa giai vô cố 。sở thủ năng thủ tánh hiện tiền cố 。 一時現似種種相義而生起故。如闇中繩顯現似蛇。 nhất thời hiện tự chủng chủng tướng nghĩa nhi sanh khởi cố 。như ám trung thằng hiển hiện tự xà 。 譬如繩上蛇非真實。以無有故。 thí như thằng thượng xà phi chân thật 。dĩ vô hữu cố 。 若已了知彼義無者。蛇覺雖滅繩覺猶在。 nhược/nhã dĩ liễu tri bỉ nghĩa vô giả 。xà giác tuy diệt thằng giác do tại 。 若以微細品類分析。此又虛妄色香味觸為其相故。 nhược/nhã dĩ vi tế phẩm loại phân tích 。thử hựu hư vọng sắc hương vị xúc vi/vì/vị kỳ tướng cố 。 此覺為依繩覺當滅。 thử giác vi/vì/vị y thằng giác đương diệt 。 如是於彼似文似義六相意言。伏除非實六相義時。 như thị ư bỉ tự văn tự nghĩa lục tướng ý ngôn 。phục trừ phi thật lục tướng nghĩa thời 。 唯識性覺猶如蛇覺。亦當除遣。由圓成實自性覺故。 釋曰。 duy thức tánh giác do như xà giác 。diệc đương trừ khiển 。do viên thành thật tự tánh giác cố 。 thích viết 。 今於此中問所悟入及悟入譬。唯識性者。 kim ư thử trung vấn sở ngộ nhập cập ngộ nhập thí 。duy thức tánh giả 。 唯有識性。相見二性者。 duy hữu thức tánh 。tướng kiến nhị tánh giả 。 顯示有相有見之識。顯現似因似所建立故名為相。 hiển thị hữu tướng hữu kiến chi thức 。hiển hiện tự nhân tự sở kiến lập cố danh vi tướng 。 種種性者。唯是一識顯現。似有種種相生。 chủng chủng tánh giả 。duy thị nhất thức hiển hiện 。tự hữu chủng chủng tướng sanh 。 非速疾故別別而現。於此悟入唯識性中。 phi tốc tật cố biệt biệt nhi hiện 。ư thử ngộ nhập duy thức tánh trung 。 如是三種為所悟入。 như thị tam chủng vi/vì/vị sở ngộ nhập 。 一時現似種種相義而生起故者。謂似種種名句文相而生起故。 nhất thời hiện tự chủng chủng tướng nghĩa nhi sanh khởi cố giả 。vị tự chủng chủng danh cú văn tướng nhi sanh khởi cố 。 及似種種依止此義而生起故。此中繩喻。 cập tự chủng chủng y chỉ thử nghĩa nhi sanh khởi cố 。thử trung thằng dụ 。 顯示悟入三種自性。 hiển thị ngộ nhập tam chủng tự tánh 。 伏除非實六相義時者。謂於遣滅六相義時。 phục trừ phi thật lục tướng nghĩa thời giả 。vị ư khiển diệt lục tướng nghĩa thời 。 此中遣滅名為伏除。 thử trung khiển diệt danh vi phục trừ 。 論曰。如是菩薩悟入意言似義相故。 luận viết 。như thị Bồ Tát ngộ nhập ý ngôn tự nghĩa tướng cố 。 悟入遍計所執性。悟入唯識故悟入依他起性。 ngộ nhập biến kế sở chấp tánh 。ngộ nhập duy thức cố ngộ nhập y tha khởi tánh 。 云何悟入圓成實性。 vân hà ngộ nhập viên thành thật tánh 。 若已滅除意言聞法熏習種類唯識之想。爾時菩薩已遣義想。 nhược/nhã dĩ diệt trừ ý ngôn văn Pháp huân tập chủng loại duy thức chi tưởng 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ khiển nghĩa tưởng 。 一切似義無容得生。故似唯識亦不得生。 nhất thiết tự nghĩa vô dung đắc sanh 。cố tự duy thức diệc bất đắc sanh 。 由是因緣住一切義無分別名。 do thị nhân duyên trụ/trú nhất thiết nghĩa vô phân biệt danh 。 於法界中便得現見相應而住。 ư Pháp giới trung tiện đắc hiện kiến tướng ứng nhi trụ/trú 。 爾時菩薩平等平等所緣能緣無分別智已得生起。 nhĩ thời Bồ Tát bình đẳng bình đẳng sở duyên năng duyên vô phân biệt trí dĩ đắc sanh khởi 。 由此菩薩名已悟入圓成實性。 do thử Bồ Tát danh dĩ ngộ nhập viên thành thật tánh 。 釋曰。 thích viết 。 悟入意言似義相故悟入遍計所執性者。謂知諸義唯是遍計分別所作。 ngộ nhập ý ngôn tự nghĩa tướng cố ngộ nhập biến kế sở chấp tánh giả 。vị tri chư nghĩa duy thị biến kế phân biệt sở tác 。 由是故言悟入遍計所執自性悟入唯識故悟入 do thị cố ngôn ngộ nhập biến kế sở chấp tự tánh ngộ nhập duy thức cố ngộ nhập 依他起性者。舉其唯識即取意言。 y tha khởi tánh giả 。cử kỳ duy thức tức thủ ý ngôn 。 了知一切唯意言性。由此悟入依他起性。 liễu tri nhất thiết duy ý ngôn tánh 。do thử ngộ nhập y tha khởi tánh 。 一切似義無容得生者謂無如是品類實義可似其 nhất thiết tự nghĩa vô dung đắc sanh giả vị vô như thị phẩm loại thật nghĩa khả tự kỳ 生。故似唯識亦不得生者。 sanh 。cố tự duy thức diệc bất đắc sanh giả 。 謂唯識相亦不得起。何以故。計有識時即有義故。 vị duy thức tướng diệc bất đắc khởi 。hà dĩ cố 。kế hữu thức thời tức hữu nghĩa cố 。 從是已後現證真如。此現證位不可宣說。 tùng thị dĩ hậu hiện chứng chân như 。thử hiện chứng vị bất khả tuyên thuyết 。 內自證故。 nội tự chứng cố 。 爾時菩薩平等平等所緣能緣無分別智已得生起者。所緣謂真如。能緣謂真智。 nhĩ thời Bồ Tát bình đẳng bình đẳng sở duyên năng duyên vô phân biệt trí dĩ đắc sanh khởi giả 。sở duyên vị chân như 。năng duyên vị chân trí 。 此二平等譬如虛空。即是不住。 thử nhị bình đẳng thí như hư không 。tức thị bất trụ 。 所取能取二種性義。由不分別所取能取。 sở thủ năng thủ nhị chủng tánh nghĩa 。do bất phân biệt sở thủ năng thủ 。 是故說名無分別智。如是悟入圓成實性。 thị cố thuyết danh vô phân biệt trí 。như thị ngộ nhập viên thành thật tánh 。 論曰。此中有頌。 luận viết 。thử trung hữu tụng 。  法補特伽羅  法義略廣性  Pháp Bổ-đặc-già-la   pháp nghĩa lược quảng tánh  不淨淨究竟  名所行差別  bất tịnh tịnh cứu cánh   danh sở hạnh sái biệt 釋曰。如前所說住一切義無分別名。 thích viết 。như tiền sở thuyết trụ/trú nhất thiết nghĩa vô phân biệt danh 。 何等為名。幾品類義為答此問。 hà đẳng vi/vì/vị danh 。kỷ phẩm loại nghĩa vi/vì/vị đáp thử vấn 。 以頌顯示名類差別。此中法名者。謂色受眼耳等。 dĩ tụng hiển thị danh loại sái biệt 。thử trung Pháp danh giả 。vị sắc thọ/thụ nhãn nhĩ đẳng 。 補特伽羅名者。謂佛及隨信行等。又法名者。 Bổ-đặc-già-la danh giả 。vị Phật cập tùy tín hạnh/hành/hàng đẳng 。hựu Pháp danh giả 。 謂契經等。義名者。謂依此法義。略名者。謂有情等。 vị khế Kinh đẳng 。nghĩa danh giả 。vị y thử pháp nghĩa 。lược danh giả 。vị hữu tình đẳng 。 廣名者。謂彼一一各別能詮。姓名者。 quảng danh giả 。vị bỉ nhất nhất các biệt năng thuyên 。tính danh giả 。 謂諸字本母。不淨名者。謂諸異生。淨名者。 vị chư tự bản mẫu 。bất tịnh danh giả 。vị chư dị sanh 。tịnh danh giả 。 謂有學等。究竟名者。謂一切法總相所緣。 vị hữu học đẳng 。cứu cánh danh giả 。vị nhất thiết pháp tổng tướng sở duyên 。 是諸菩薩所緣名類略有十種。一法名謂眼等。 thị chư Bồ-tát sở duyên danh loại lược hữu thập chủng 。nhất pháp danh vị nhãn đẳng 。 二補特伽羅名謂我等。三法名謂十二分教。 nhị Bổ-đặc-già-la danh vị ngã đẳng 。tam Pháp danh vị thập nhị phân giáo 。 四義名謂此十二分教所詮諸義。 tứ nghĩa danh vị thử thập nhị phân giáo sở thuyên chư nghĩa 。 五略名謂一切法為無為等。 ngũ lược danh vị nhất thiết pháp vi/vì/vị vô vi/vì/vị đẳng 。 六廣名謂色受等及虛空等七姓名。謂阿字為初訶字為後。 lục quảng danh vị sắc thọ/thụ đẳng cập hư không đẳng thất tính danh 。vị A tự vi/vì/vị sơ ha tự vi/vì/vị hậu 。 八不淨名謂諸異生。九淨名謂諸見諦。 bát bất tịnh danh vị chư dị sanh 。cửu tịnh danh vị chư kiến đế 。 十究竟名謂一切法總相所緣。即是二智所緣境界。 thập cứu cánh danh vị nhất thiết pháp tổng tướng sở duyên 。tức thị nhị trí sở duyên cảnh giới 。 謂出世智及後得智。以一切法真如實際為所緣故。 vị xuất thế trí cập hậu đắc trí 。dĩ nhất thiết pháp chân như thật tế vi/vì/vị sở duyên cố 。 以一切法種種相別為所緣故。如十地等。 dĩ nhất thiết pháp chủng chủng tướng biệt vi/vì/vị sở duyên cố 。như Thập Địa đẳng 。 此中意取於一切義總相緣智所緣境界。 thử trung ý thủ ư nhất thiết nghĩa tổng tướng duyên trí sở duyên cảnh giới 。 如是品類。是諸菩薩名所行別。 như thị phẩm loại 。thị chư Bồ-tát danh sở hạnh biệt 。 論曰。 luận viết 。 如是菩薩悟入唯識性故悟入所知相。悟入此故入極喜地。 như thị Bồ Tát ngộ nhập duy thức tánh cố ngộ nhập sở tri tướng 。ngộ nhập thử cố nhập cực hỉ địa 。 善達法界生如來家。得一切有情平等心性。 thiện đạt Pháp giới sanh Như Lai gia 。đắc nhất thiết hữu tình bình đẳng tâm tánh 。 得一切菩薩平等心性。得一切佛平等心性。 đắc nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tâm tánh 。đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm tánh 。 此即名為菩薩見道。 thử tức danh vi Bồ Tát kiến đạo 。 釋曰。生如來家者。 thích viết 。sanh Như Lai gia giả 。 由此能令諸佛種性無斷絕故。得一切有情平等心性者。 do thử năng lệnh chư Phật chủng tánh vô đoạn tuyệt cố 。đắc nhất thiết hữu tình bình đẳng tâm tánh giả 。 由作是思。如我自身欲般涅槃。 do tác thị tư 。như ngã tự thân dục Bát Niết Bàn 。 一切有情亦如是故。得一切菩薩平等心性者。 nhất thiết hữu tình diệc như thị cố 。đắc nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tâm tánh giả 。 由得菩薩等意樂故。得一切佛平等心性者。 do đắc Bồ Tát đẳng ý lạc cố 。đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm tánh giả 。 由此位中得佛法身。 do thử vị trung đắc Phật Pháp thân 。 證得此故得一切佛平等心性。又得一切有情平等心性者。 chứng đắc thử cố đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm tánh 。hựu đắc nhất thiết hữu tình bình đẳng tâm tánh giả 。 謂證自他平等性故。如於自身欲盡眾苦。 vị chứng tự tha bình đẳng tánh cố 。như ư tự thân dục tận chúng khổ 。 於他亦爾。得一切菩薩平等心性者。 ư tha diệc nhĩ 。đắc nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tâm tánh giả 。 謂與一切菩薩意樂加行皆平等故。 vị dữ nhất thiết Bồ Tát ý lạc gia hạnh/hành/hàng giai bình đẳng cố 。 得一切佛平等心性者。見彼法界與己法界無差別故。 đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm tánh giả 。kiến bỉ Pháp giới dữ kỷ Pháp giới vô sái biệt cố 。 論曰。復次為何義故入唯識性。 luận viết 。phục thứ vi/vì/vị hà nghĩa cố nhập duy thức tánh 。 由緣總法出世止觀智故。由此後得種種相識智故。 do duyên tổng Pháp xuất thế chỉ quán trí cố 。do thử hậu đắc chủng chủng tướng thức trí cố 。 為斷及相阿賴耶識諸相種子。 vi/vì/vị đoạn cập tướng A-lại-da thức chư tướng chủng tử 。 為長能觸法身種子。為轉所依。為欲證得一切佛法。 vi/vì/vị trường/trưởng năng xúc Pháp thân chủng tử 。vi/vì/vị chuyển sở y 。vi/vì/vị dục chứng đắc nhất thiết Phật Pháp 。 為欲證得一切智智。入唯識性。又後得智。 vi/vì/vị dục chứng đắc nhất thiết trí trí 。nhập duy thức tánh 。hựu hậu đắc trí 。 於一切阿賴耶識所生。一切了別相中。 ư nhất thiết A-lại-da thức sở sanh 。nhất thiết liễu biệt tướng trung 。 見如幻等性無倒轉。 kiến như huyễn đẳng tánh vô đảo chuyển 。 是故菩薩譬如幻師於所幻事於諸相中。及說因果常無顛倒。 thị cố Bồ Tát thí như huyễn sư ư sở huyễn sự ư chư tướng trung 。cập thuyết nhân quả thường vô điên đảo 。 釋曰。由緣總法出世止觀智故者。 thích viết 。do duyên tổng Pháp xuất thế chỉ quán trí cố giả 。 謂由止觀所顯智故。 vị do chỉ quán sở hiển trí cố 。 為斷及相阿賴耶識諸相種子者。此中及相是及因義。於阿賴耶識中。 vi/vì/vị đoạn cập tướng A-lại-da thức chư tướng chủng tử giả 。thử trung cập tướng thị cập nhân nghĩa 。ư A-lại-da thức trung 。 諸雜染法種子。名阿賴耶識諸相種子。 chư tạp nhiễm pháp chủng tử 。danh A-lại-da thức chư tướng chủng tử 。 復舉相者。為欲顯示即彼種子是所緣相。 phục cử tướng giả 。vi/vì/vị dục hiển thị tức bỉ chủng tử thị sở duyên tướng 。 如是說已。顯彼種子因果俱斷。 như thị thuyết dĩ 。hiển bỉ chủng tử nhân quả câu đoạn 。 若無分別智斷一切障證得佛法。此後得智復何所用。 nhược/nhã vô phân biệt trí đoạn nhất thiết chướng chứng đắc Phật Pháp 。thử hậu đắc trí phục hà sở dụng 。 無分別智不能宣說諸因果法。無分別故。 vô phân biệt trí bất năng tuyên thuyết chư nhân quả Pháp 。vô phân biệt cố 。 由是因緣須後得智。 do thị nhân duyên tu hậu đắc trí 。 宣說所有諸因果法常無顛倒。譬如幻師於所幻事。 tuyên thuyết sở hữu chư nhân quả Pháp thường vô điên đảo 。thí như huyễn sư ư sở huyễn sự 。 於一切阿賴耶識所生者。謂阿賴耶識為因。 ư nhất thiết A-lại-da thức sở sanh giả 。vị A-lại-da thức vi/vì/vị nhân 。 一切了別相中者。謂識為因見相分中。 nhất thiết liễu biệt tướng trung giả 。vị thức vi/vì/vị nhân kiến tướng phân trung 。 由後得智見如幻等。及宣說時皆無顛倒。 do hậu đắc trí kiến như huyễn đẳng 。cập tuyên thuyết thời giai vô điên đảo 。 論曰。於此悟入唯識性時。有四種三摩地。 luận viết 。ư thử ngộ nhập duy thức tánh thời 。hữu tứ chủng tam-ma-địa 。 是四種順決擇分依止。云何應知。 thị tứ chủng thuận quyết trạch phần y chỉ 。vân hà ứng tri 。 應知由四尋思。於下品無義忍中。有明得三摩地。 ứng tri do tứ tầm tư 。ư hạ phẩm vô nghĩa nhẫn trung 。hữu minh đắc tam-ma-địa 。 是煖順決擇分依止。於上品無義忍中。 thị noãn thuận quyết trạch phần y chỉ 。ư thượng phẩm vô nghĩa nhẫn trung 。 有明增三摩地。是頂順決擇分依止。 hữu minh tăng tam-ma-địa 。thị đảnh/đính thuận quyết trạch phần y chỉ 。 復由四種如實遍智已入唯識。於無義中已得決定。 phục do tứ chủng như thật biến trí dĩ nhập duy thức 。ư vô nghĩa trung dĩ đắc quyết định 。 有入真義一分三摩地。是諦順忍依止。 hữu nhập chân nghĩa nhất phân tam-ma-địa 。thị đế thuận nhẫn y chỉ 。 從此無間伏唯識想。有無間三摩地。 tòng thử Vô gián phục duy thức tưởng 。hữu Vô gián tam-ma-địa 。 是世第一法依止。應知如是諸三摩地。是現觀邊。 thị thế đệ nhất Pháp y chỉ 。ứng tri như thị chư tam-ma-địa 。thị hiện quán biên 。 釋曰。於一切處入真觀時。 thích viết 。ư nhất thiết xứ/xử nhập chân quán thời 。 皆有四種順決擇分。故於此中亦應顯示。 giai hữu tứ chủng thuận quyết trạch phần 。cố ư thử trung diệc ưng hiển thị 。 是順決擇分依止者。謂決擇分因所依止義。 thị thuận quyết trạch phần y chỉ giả 。vị quyết trạch phần nhân sở y chỉ nghĩa 。 於下品無義忍中有明得三摩地者。 ư hạ phẩm vô nghĩa nhẫn trung hữu minh đắc tam-ma-địa giả 。 謂於無義中起下品愛樂。以其明名。顯下品無義智三摩地名。 vị ư vô nghĩa trung khởi hạ phẩm ái lạc 。dĩ kỳ minh danh 。hiển hạ phẩm vô nghĩa trí tam-ma-địa danh 。 顯此無義智所依止定。 hiển thử vô nghĩa trí sở y chỉ định 。 於上品無義忍中者。謂於無義中起上品愛樂。 ư thượng phẩm vô nghĩa nhẫn trung giả 。vị ư vô nghĩa trung khởi thượng phẩm ái lạc 。 有明增三摩地者。謂以明名。顯上品無義智三摩地名。 hữu minh tăng tam-ma-địa giả 。vị dĩ minh danh 。hiển thượng phẩm vô nghĩa trí tam-ma-địa danh 。 顯此無義智所依止定。諦順忍依止者。 hiển thử vô nghĩa trí sở y chỉ định 。đế thuận nhẫn y chỉ giả 。 法無我理名諦。此忍順彼名諦順忍。此云何成。 pháp vô ngã lý danh đế 。thử nhẫn thuận bỉ danh đế thuận nhẫn 。thử vân hà thành 。 謂於外無中已決定者。 vị ư ngoại vô trung dĩ quyết định giả 。 於無能取亦深愛樂。應知於利順忍轉時。是現觀邊者。 ư vô năng thủ diệc thâm ái lạc 。ứng tri ư lợi thuận nhẫn chuyển thời 。thị hiện quán biên giả 。 謂現觀時義。 vị hiện quán thời nghĩa 。 論曰。如是菩薩已入於地。已得見道。 luận viết 。như thị Bồ Tát dĩ nhập ư địa 。dĩ đắc kiến đạo 。 已入唯識。於修道中云何修行。 dĩ nhập duy thức 。ư tu đạo trung vân hà tu hành 。 於如所說安立十地。攝一切經皆現前中。 ư như sở thuyết an lập Thập Địa 。nhiếp nhất thiết Kinh giai hiện tiền trung 。 由緣總法出世後得止觀智故。經於無量百千俱胝那庾多劫。 do duyên tổng Pháp xuất thế hậu đắc chỉ quán trí cố 。Kinh ư vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp 。 數修習故。而得轉依。 số tu tập cố 。nhi đắc chuyển y 。 為欲證得三種佛身精勤修行。 vi/vì/vị dục chứng đắc tam chủng Phật thân tinh cần tu hành 。 釋曰。於如所說安立十地者。 thích viết 。ư như sở thuyết an lập Thập Địa giả 。 謂於隨說安立菩薩十種地中。由緣總法者。 vị ư tùy thuyết an lập Bồ Tát thập chủng địa trung 。do duyên tổng Pháp giả 。 謂緣總相非分別緣。言出世者。無分別智。 vị duyên tổng tướng phi phân biệt duyên 。ngôn xuất thế giả 。vô phân biệt trí 。 後得即是能成立智。此不應說唯是世間。 hậu đắc tức thị năng thành lập trí 。thử bất ưng thuyết duy thị thế gian 。 由於世間未積習故。亦不應說唯出世間。 do ư thế gian vị tích tập cố 。diệc bất ưng thuyết duy xuất thế gian 。 由隨世間而現前故。 do tùy thế gian nhi hiện tiền cố 。 由是因緣不可定說而得轉依者。由緣總智故得轉依。 do thị nhân duyên bất khả định thuyết nhi đắc chuyển y giả 。do duyên tổng trí cố đắc chuyển y 。 為欲證得三種佛身精勤修行者。 vi/vì/vị dục chứng đắc tam chủng Phật thân tinh cần tu hành giả 。 謂我當證三種佛身故勤修行。 vị ngã đương chứng tam chủng Phật thân cố cần tu hành 。 論曰。聲聞現觀。菩薩現觀有何差別。 luận viết 。Thanh văn hiện quán 。Bồ Tát hiện quán hữu hà sái biệt 。 謂菩薩現觀與聲聞異。由十一種差別應知。 vị Bồ Tát hiện quán dữ Thanh văn dị 。do thập nhất chủng sái biệt ứng tri 。 一由所緣差別。以大乘法為所緣故。 nhất do sở duyên sái biệt 。dĩ Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị sở duyên cố 。 二由資持差別。以大福智二種資糧為資持故。 nhị do tư trì sái biệt 。dĩ Đại phước trí nhị chủng tư lương vi/vì/vị tư trì cố 。 三由通達差別。以能通達補特伽羅法無我故。 tam do thông đạt sái biệt 。dĩ năng thông đạt Bổ-đặc-già-la pháp vô ngã cố 。 四由涅槃差別。攝受無住大涅槃故。 tứ do Niết-Bàn sái biệt 。nhiếp thọ vô trụ đại Niết Bàn cố 。 五由地差別。依於十地而出離故。 ngũ do địa sái biệt 。y ư Thập Địa nhi xuất ly cố 。 六七由清淨差別。斷煩惱習淨佛土故。 lục thất do thanh tịnh sái biệt 。đoạn phiền não tập tịnh Phật độ cố 。 八由於自他得平等心差別。成熟有情加行無休息故。 bát do ư tự tha đắc bình đẳng tâm sái biệt 。thành thục hữu tình gia hạnh/hành/hàng vô hưu tức cố 。 九由生差別。生如來家故。十由受生差別。 cửu do sanh sái biệt 。sanh Như Lai gia cố 。thập do thọ sanh sái biệt 。 常於諸佛大集會中攝受生故。十一由果差別。 thường ư chư Phật Đại tập hội trung nhiếp thọ sanh cố 。thập nhất do quả sái biệt 。 十力無畏不共佛法。無量功德果成滿故。 thập lực vô úy bất cộng Phật Pháp 。vô lượng công đức quả thành mãn cố 。 釋曰。由涅槃差別者。 thích viết 。do Niết-Bàn sái biệt giả 。 以菩薩現觀攝受無住大般涅槃。聲聞不爾。由清淨差別者。 dĩ ồ Tát hiện quán nhiếp thọ vô trụ Đại bát Niết Bàn 。Thanh văn bất nhĩ 。do thanh tịnh sái biệt giả 。 以菩薩現觀永斷煩惱及諸習氣。能淨佛土。 dĩ ồ Tát hiện quán vĩnh đoạn phiền não cập chư tập khí 。năng tịnh Phật độ 。 聲聞不爾。 Thanh văn bất nhĩ 。 論曰。此中有二頌。 luận viết 。thử trung hữu nhị tụng 。  名事互為客  其性應尋思  danh sự hỗ vi/vì/vị khách   kỳ tánh ưng tầm tư  於二亦當推  唯量及唯假  ư nhị diệc đương thôi   duy lượng cập duy giả  實智觀無義  唯有分別三  thật trí quán vô nghĩa   duy hữu phân biệt tam  彼無故此無  是即入三性  bỉ vô cố thử vô   thị tức nhập tam tánh 釋曰。將入真觀故說二頌。 thích viết 。tướng nhập chân quán cố thuyết nhị tụng 。 名事互為客其性應尋思者。謂名於事為客事於名為客。 danh sự hỗ vi/vì/vị khách kỳ tánh ưng tầm tư giả 。vị danh ư sự vi/vì/vị khách sự ư danh vi khách 。 非稱彼體故。由定而觀故名尋思。 phi xưng bỉ thể cố 。do định nhi quán cố danh tầm tư 。 於二亦當推唯量及唯假者。 ư nhị diệc đương thôi duy lượng cập duy giả giả 。 應當推尋義之自性差別並無。唯有識量。唯有自性差別假立。 ứng đương thôi tầm nghĩa chi tự tánh sái biệt tịnh vô 。duy hữu thức lượng 。duy hữu tự tánh sái biệt giả lập 。 言實智者。應知即是如實遍智。 ngôn thật trí giả 。ứng tri tức thị như thật biến trí 。 謂由四種尋思為因。發生四種如實遍智。 vị do tứ chủng tầm tư vi/vì/vị nhân 。phát sanh tứ chủng như thật biến trí 。 所言觀無義唯有分別三者。謂觀於義本無所有。 sở ngôn quán vô nghĩa duy hữu phân biệt tam giả 。vị quán ư nghĩa bổn vô sở hữu 。 唯有三種虛妄分別謂名分別。自性分別。 duy hữu tam chủng hư vọng phân biệt vị danh phân biệt 。tự tánh phân biệt 。 差別分別。彼無故此無者。謂義無故分別亦無。 sái biệt phân biệt 。bỉ vô cố thử vô giả 。vị nghĩa vô cố phân biệt diệc vô 。 何以故。若有所分別義。可有能緣分別。 hà dĩ cố 。nhược hữu sở phân biệt nghĩa 。khả hữu năng duyên phân biệt 。 由義無所有故。當知分別亦無。是即入三性者。 do nghĩa vô sở hữu cố 。đương tri phân biệt diệc vô 。thị tức nhập tam tánh giả 。 謂於此中悟入三性。觀見名事互為客故。 vị ư thử trung ngộ nhập tam tánh 。quán kiến danh sự hỗ vi/vì/vị khách cố 。 即是悟入遍計所執性觀見二種本無有義 tức thị ngộ nhập biến kế sở chấp tánh quán kiến nhị chủng bổn vô hữu nghĩa 唯有分別量。唯有名自性差別假立故。 duy hữu phân biệt lượng 。duy hữu danh tự tánh sái biệt giả lập cố 。 即是悟入依他起性。亦不觀見此分別故。 tức thị ngộ nhập y tha khởi tánh 。diệc bất quán kiến thử phân biệt cố 。 即是悟入圓成實性。如是名為悟入三性。 tức thị ngộ nhập viên thành thật tánh 。như thị danh vi/vì/vị ngộ nhập tam tánh 。 論曰。復有教授二頌。如分別瑜伽論說。 luận viết 。phục hưũ giáo thọ nhị tụng 。như phân biệt du già luận thuyết 。  菩薩於定位  觀影唯是心  Bồ Tát ư định vị   quán ảnh duy thị tâm  義想既滅除  審觀唯自想  nghĩa tưởng ký diệt trừ   thẩm quán duy tự tưởng  如是住內心  知所取非有  như thị trụ/trú nội tâm   tri sở thủ phi hữu  次能取亦無  後觸無所得  thứ năng thủ diệc vô   hậu xúc vô sở đắc 釋曰。為入真觀授以正教。 thích viết 。vi/vì/vị nhập chân quán thọ/thụ dĩ chánh giáo 。 於此義中說其二頌。菩薩依定位。觀影唯是心者。 ư thử nghĩa trung thuyết kỳ nhị tụng 。Bồ Tát y định vị 。quán ảnh duy thị tâm giả 。 謂觀似法似義影像。唯是其心誰能觀。 vị quán tự pháp tự nghĩa ảnh tượng 。duy thị kỳ tâm thùy năng quán 。 謂菩薩在何位於定位。義想既滅除審觀唯自想者。 vị Bồ Tát tại hà vị ư định vị 。nghĩa tưởng ký diệt trừ thẩm quán duy tự tưởng giả 。 謂此位中義想既遣。 vị thử vị trung nghĩa tưởng ký khiển 。 審觀似法似義之想唯是自心。如是住內心者。如攝自心住於無義。 thẩm quán tự pháp tự nghĩa chi tưởng duy thị tự tâm 。như thị trụ/trú nội tâm giả 。như nhiếp tự tâm trụ/trú ư vô nghĩa 。 即是令心住於內心。知所取非有者。 tức thị lệnh tâm trụ/trú ư nội tâm 。tri sở thủ phi hữu giả 。 謂了所取義無所有。次能取亦無者。 vị liễu sở thủ nghĩa vô sở hữu 。thứ năng thủ diệc vô giả 。 由所取義既是非有。故能取心能取之性亦不得成。 do sở thủ nghĩa ký thị phi hữu 。cố năng thủ tâm năng thủ chi tánh diệc bất đắc thành 。 後觸無所得者。謂從此後觸證真如。 hậu xúc vô sở đắc giả 。vị tòng thử hậu xúc chứng chân như 。 由此真如無所得故名無所得。 do thử chân như vô sở đắc cố danh vô sở đắc 。 論曰。復有別五現觀伽他。 luận viết 。phục hưũ biệt ngũ hiện quán già tha 。 如大乘經莊嚴論說。 như Đại thừa Kinh trang nghiêm luận thuyết 。  福德智慧二資糧  菩薩善備無邊際  phước đức trí tuệ nhị tư lương   Bồ Tát thiện bị vô biên tế  於法思量善決已  故了義趣唯言類  ư Pháp tư lượng thiện quyết dĩ   cố liễu nghĩa thú duy ngôn loại  若知諸義唯是言  即住似彼唯心理  nhược/nhã tri chư nghĩa duy thị ngôn   tức trụ/trú tự bỉ duy tâm lý  便能現證真法界  是故二相悉蠲除  tiện năng hiện chứng chân Pháp giới   thị cố nhị tướng tất quyên trừ  體知離心無別物  由此即會心非有  thể tri ly tâm vô biệt vật   do thử tức hội tâm phi hữu  智者了達二皆無  等住二無真法界  trí giả liễu đạt nhị giai vô   đẳng trụ nhị vô chân Pháp giới  慧者無分別智力  周遍平等常順行  tuệ giả vô phân biệt trí lực   chu biến bình đẳng thường thuận hạnh/hành/hàng  滅依榛梗過失聚  如大良藥消眾毒  diệt y trăn ngạnh quá thất tụ   như Đại lương dược tiêu chúng độc  佛說妙法善成立  安慧并根法界中  Phật thuyết diệu pháp thiện thành lập   an tuệ tinh căn Pháp giới trung  了知念趣唯分別  勇猛疾歸德海岸  liễu tri niệm thú duy phân biệt   dũng mãnh tật quy đức hải ngạn 釋曰。復有現觀伽他如經莊嚴論說。 thích viết 。phục hưũ hiện quán già tha như Kinh trang nghiêm luận thuyết 。 其中難解於此顯示。 kỳ trung nạn/nan giải ư thử hiển thị 。 福德智慧二資糧菩薩善備無邊際者。資糧有二種。一福德資糧。 phước đức trí tuệ nhị tư lương Bồ Tát thiện bị vô biên tế giả 。tư lương hữu nhị chủng 。nhất phước đức tư lương 。 二智慧資糧。謂施等三波羅蜜多是福德資糧。 nhị trí tuệ tư lương 。vị thí đẳng tam Ba-la-mật-đa thị phước đức tư lương 。 第六般若波羅蜜多是智慧資糧。 đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật đa thị trí tuệ tư lương 。 精進波羅蜜多二資糧攝。何以故。若為智慧而行精進。 tinh tấn Ba-la-mật-đa nhị tư lương nhiếp 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vi/vì/vị trí tuệ nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 是智慧資糧。若為福德而行精進。 thị trí tuệ tư lương 。nhược/nhã vi/vì/vị phước đức nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 是福德資糧。如是靜慮波羅蜜多亦通二種。 thị phước đức tư lương 。như thị tĩnh lự Ba-la-mật-đa diệc thông nhị chủng 。 若緣無量而修靜慮。是福德資糧。餘是智慧資糧。 nhược/nhã duyên vô lượng nhi tu tĩnh lự 。thị phước đức tư lương 。dư thị trí tuệ tư lương 。 如是資糧是誰所有。 như thị tư lương thị thùy sở hữu 。 謂諸菩薩長遠難度名無邊際。如無邊語非無有邊。 vị chư Bồ-tát trường/trưởng viễn nạn/nan độ danh vô biên tế 。như vô biên ngữ phi vô hữu biên 。 但以多故得無邊稱此亦如是。於法思量善決已者。 đãn dĩ đa cố đắc vô biên xưng thử diệc như thị 。ư Pháp tư lượng thiện quyết dĩ giả 。 要由定後思惟諸法。方善決定非餘所能。 yếu do định hậu tư tánh chư Pháp 。phương thiện quyết định phi dư sở năng 。 故了義趣唯言類者。 cố liễu nghĩa thú duy ngôn loại giả 。 謂了知諸義唯意言為因。 vị liễu tri chư nghĩa duy ý ngôn vi/vì/vị nhân 。 若知諸義唯是言即住似彼唯心理者。謂若了知似義顯現唯是意言。 nhược/nhã tri chư nghĩa duy thị ngôn tức trụ/trú tự bỉ duy tâm lý giả 。vị nhược/nhã liễu tri tự nghĩa hiển hiện duy thị ý ngôn 。 即住似義唯心正理。便能現證真法界。 tức trụ/trú tự nghĩa duy tâm chánh lý 。tiện năng hiện chứng chân Pháp giới 。 是故二相悉蠲除者。謂從此後現證真如。 thị cố nhị tướng tất quyên trừ giả 。vị tòng thử hậu hiện chứng chân như 。 永離所取能取二相。如入現證次當顯示。 vĩnh ly sở thủ năng thủ nhị tướng 。như nhập hiện chứng thứ đương hiển thị 。 體知離心無別物由此即會心非有者。 thể tri ly tâm vô biệt vật do thử tức hội tâm phi hữu giả 。 體知離心無所緣義。彼無有故。即會能緣心亦非有。 thể tri ly tâm vô sở duyên nghĩa 。bỉ vô hữu cố 。tức hội năng duyên tâm diệc phi hữu 。 知者了達二皆無者。 tri giả liễu đạt nhị giai vô giả 。 謂諸菩薩了達此二悉皆是無。等住二無真法界者。 vị chư Bồ-tát liễu đạt thử nhị tất giai thị vô 。đẳng trụ nhị vô chân Pháp giới giả 。 謂平等住離義離心真實法界。慧者無分別智力者。 vị bình đẳng trụ ly nghĩa ly tâm chân thật Pháp giới 。tuệ giả vô phân biệt trí lực giả 。 謂諸菩薩無分別智所有勢力。周遍平等常順行者。 vị chư Bồ-tát vô phân biệt trí sở hữu thế lực 。chu biến bình đẳng thường thuận hành giả 。 於平等中隨順而行。 ư bình đẳng trung tùy thuận nhi hạnh/hành/hàng 。 觀契經等一切諸法猶如虛空性平等故。 quán khế Kinh đẳng nhất thiết chư pháp do như hư không tánh bình đẳng cố 。 內外諸法皆如是觀故名周遍。常者時恒。 nội ngoại chư Pháp giai như thị quán cố danh chu biến 。thường giả thời hằng 。 滅依榛梗過失聚如大良藥消眾毒者。滅謂除滅。依謂所依。 diệt y trăn ngạnh quá thất tụ như Đại lương dược tiêu chúng độc giả 。diệt vị trừ diệt 。y vị sở y 。 即所依中雜染法因極難了故。如溪谷林榛梗難入。 tức sở y trung tạp nhiễm Pháp nhân cực nạn liễu cố 。như khê cốc lâm trăn ngạnh nạn/nan nhập 。 過失聚者。是雜染法熏習自性。 quá thất tụ giả 。thị tạp nhiễm Pháp huân tập tự tánh 。 佛說妙法善成立安慧并根法界中者。 Phật thuyết diệu pháp thiện thành lập an tuệ tinh căn Pháp giới trung giả 。 謂由佛教善安其慧置真如中。及能緣彼根本心中。 vị do Phật giáo thiện an kỳ tuệ trí chân như trung 。cập năng duyên bỉ căn bản tâm trung 。 根本心者。謂緣如來所有正教總為一相。 căn bản tâm giả 。vị duyên Như Lai sở hữu chánh giáo tổng vi/vì/vị nhất tướng 。 應知即是無分別心。了知念趣唯分別者。 ứng tri tức thị vô phân biệt tâm 。liễu tri niệm thú duy phân biệt giả 。 謂彼安住根本心已。為說正教。 vị bỉ an trụ căn bản tâm dĩ 。vi/vì/vị thuyết chánh giáo 。 由後得智念諸義趣。知此念趣唯是分別。 do hậu đắc trí niệm chư nghĩa thú 。tri thử niệm thú duy thị phân biệt 。 勇猛疾歸德海岸者。 dũng mãnh tật quy đức hải ngạn giả 。 謂諸菩薩由無分別智及後得智巧方便故。速趣佛果功德海岸。 vị chư Bồ-tát do vô phân biệt trí cập hậu đắc trí xảo phương tiện cố 。tốc thú Phật quả công đức hải ngạn 。 如是五頌總略義者。謂第一頌顯資糧道。 như thị ngũ tụng tổng lược nghĩa giả 。vị đệ nhất tụng hiển tư lương đạo 。 第二初半顯加行道。 đệ nhị sơ bán hiển gia hành đạo 。 後半第三顯於見道第四一頌顯於修道。第五一頌顯究竟道。 hậu bán đệ tam hiển ư kiến đạo đệ tứ nhất tụng hiển ư tu đạo 。đệ ngũ nhất tụng hiển cứu cánh đạo 。 攝大乘論釋卷第六 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:47:29 2008 ============================================================